Ar Eirinn Ni Neosfainn Ce hi (For Ireland I Will Not Tell Whom She Is)
DESCRIPTION: Singer's intended lives with her rich parents by the Avonmore river. She would marry him "without riches or no earthly store." They meet in Glandore. He dreams of their marriage. They would sail away, if necessary. Until then he won't reveal her name.
AUTHOR: unknown
EARLIEST DATE: 1972 (Munnelly/Deasy-TheMountCallanGarland-Tom-Lenihan)
KEYWORDS: courting Ireland nonballad travel river
FOUND IN: Ireland
REFERENCES (1 citation):
Munnelly/Deasy-TheMountCallanGarland-Tom-Lenihan 14, "Ar Eirinn Ni Neosfainn Ce hi" (1 text, 1 tune)
Roud #5240
RECORDINGS:
Tom Lenihan, "Ar Eirinn Ni Neosfainn Ce hi" (on IRTLenihan01)
CROSS-REFERENCES:
cf. "The Pride of Kilkee" (tune; motif: hiding a sweetheart's name)
cf. "Eileen McMahon" (aisling format)
cf. "Granuaile" (aisling format) and references there
cf. "Tons of Bright Gold" (motif: hiding a sweetheart's name)
NOTES [400 words]: Munnelly/Deasy-TheMountCallanGarland-Tom-Lenihan translates the title, which is also the last line of all but the last verse, as "For Ireland I will not tell whom she is." "... some versions of the song carried intimations of carnality." The song is classified as a reverdie. "The classification refers to the greenwood setting in which the poet encounters the beautiful maiden much as in an aisling" [except that this is not a vision song]. See the notes to "Eileen McMahon" and references there for a discussion of aisling. [Also the notes to "Granuaile." - RBW]
The Avonmore River flows through County Wicklow. Glandore is in County Cork. Maybe that's part of the code.
There is a Gaelic version with translation at "An Eirinn Ni Neosainn Ce Hi" at the Makem site. The story is less detailed than Munnelly/Deasy-TheMountCallanGarland-Tom-Lenihan 14.
Munnelly/Deasy-TheMountCallanGarland-Tom-Lenihan: "The Clare Gaelic scholar Eugene O'Curry stated that this song was written originally about 1810 .... The song in English which Tom sings has been about for a good many years likewise, as is witnessed by the similar version which Freeman noted down in London in 1915...."
Reverdie: "a song-type in which the poet is approached, in pastoral surroundings, by a beautiful otherworldly woman who symbolizes spring and Love....[It is] an old French poetic form pre-dating the political aisling form used in 18th century Irish poetry. French influence on Irish poetry took place during the Middles Ages when Norman-French families were granted estates in Ireland by the English crown." (source: Michael Robinson, "Danny Boy -- The Mystery Returns! , or, The Young Man's Dream" at The Standing Stones site. The article gives a clear example of the form with a reference to "A Young Man's Dream" and information on the form from Bruce Olson). While there are countless non-political Irish songs in which a young man meets a beautiful woman, the essential element of a reverdie is that the meeting must take place in a dream. - BS
Hylands-Mammoth-Hibernian-Songster, p. 180, has a song "For Ireland I'd Not Tell." It opens "One eve as I happen'd to stray On the banks that are bordering mine" and ends "Her cheek hath the bloom of the rose. Yet for Ireland I'd not tell her name." I don't know if it is a rewrite of this theme or an independent song, but it doesn't seem to be traditional in this form. - RBW
Last updated in version 6.1
File: RcAENNCH
Go to the Ballad Search form
Go to the Ballad Index Song List
Go to the Ballad Index Instructions
Go to the Ballad Index Bibliography or Discography
The Ballad Index Copyright 2024 by Robert B. Waltz and David G. Engle.