Savourneen Deelish
DESCRIPTION: "Oh the moment was sad when my love and I parted." The singer is called to fight across the ocean. The singer fights but saves his money and booty. When peace is declared he returns home to find she had died.
AUTHOR: George Coleman (1762-1836) (source: Moylan-TheAgeOfRevolution-1776-1815)
EARLIEST DATE: 1791 (Coleman's play _The Surrender of Calais_, according to Moylan-TheAgeOfRevolution-1776-1815)
KEYWORDS: love war separation death soldier
FOUND IN: Ireland
REFERENCES (5 citations):
Moylan-TheAgeOfRevolution-1776-1815 173, "Savourneen Deelish" (1 text, 1 tune)
O'Conor-OldTimeSongsAndBalladOfIreland, p. 13, "Savourneen Deelish" (1 text)
Winstock-SongsAndMusicOfTheRedcoats, pp. 99-102, "Savourneen deelish" (1 text, 1 tune)
Hylands-Mammoth-Hibernian-Songster, p. 52, "Savourneen Delish" (1 text)
Wolf-AmericanSongSheets, #2070, p. 139, "Savourneen Deelish Eileen Oge" (1 reference)
Roud #V938
BROADSIDES:
LOCSheet, sm1851 680750, "Savourneen Deelish Aileen Oh," William Hall and Son (New York), 1851; also sm1851 491570, "Savourneen Deelish" (tune)
LOCSinging, as203250, "Savourneen Deelish Eileen Oge," H. De Marsan (New York), 1861-1864
Bodleian, Harding B 18(433), "Savourneen Deelish Eileen Oge," H. De Marsan (New York), 1864-1878; also Harding B 11(3432), "Savourna Deelish" or "The Moment was Sad"; Harding B 11(2993), Firth c.14(215), "Eileen Oge!" or "Savourneen Deelish"
ALTERNATE TITLES:
Savourneen Deelish Eileen Oge
NOTES [211 words]: Moylan-TheAgeOfRevolution-1776-1815: "The song was immensely popular during the 19th century.... 'Savourneen Deelish' is an anglicization of ''s a mhuirnin dilis', literally 'and my own true love', the first phrase of the chorus of several Irish language songs."
Broadside Bodleian Harding B 18(433) and LOCSinging as203250: H. De Marsan dating per Studying Nineteenth-Century Popular Song by Paul Charosh in American Music, Winter 1997, Vol 15.4, Table 1, available at FindArticles site. - BS
William H. A. Williams, 'Twas Only an Irishman's Dream, University of Illinois Press, 1996, p. 35, gives a slightly different form of the source phrase, "a mhuirín dílis," "my faithful sweetheart."
The popularity of the song may well be explained by its familiar theme. In Ireland there were few jobs available, especially to Catholics, except working on their parents' farm. And a young man without property, having no prospects, could not marry. So he either waited until his father died and he inherited some land, or he could join the army. And, in those days, joining the military usually meant a long stay far in a foreign land, with no communications with home; even if both he and his love were literate (unlikely), the mail was expensive and unreliable. - RBW
Last updated in version 6.1
File: Moyl173
Go to the Ballad Search form
Go to the Ballad Index Song List
Go to the Ballad Index Instructions
Go to the Ballad Index Bibliography or Discography
The Ballad Index Copyright 2024 by Robert B. Waltz and David G. Engle.