C'est L'Aviron (Pull on the Oars)

DESCRIPTION: French: "C'est l'aviron, qui nous mene, qui nous mene, c'est l'aviron qui nous mene en haut." A young man goes riding, picks up a pretty girl, and takes her home to get a drink. Once home, "turning to me, she toasted her own lover"
AUTHOR: unknown
EARLIEST DATE: 1865 (Gagnon, Chansons populaires du Canada, according to Fowke/Johnson)
KEYWORDS: courting drink family foreignlanguage
FOUND IN: Canada(Newf,Que)
REFERENCES (8 citations):
Fowke/Johnston-FolkSongsOfCanada, pp. 58-59, "C'est L'aviron (Pull on the Oars)" (1 text, 1 tune)
Fowke/MacMillan-PenguinBookOfCanadianFolkSongs 49, "C'est L'Aviron" (1 English and 1 French text, 1 tune)
Peacock, p. 517, "En Revenant de la Jolie Rochelle" (1 text, 1 tune)
Pottie/Ellis-FolksongsOfTheMaritimes, pp. 46-47, "De Paris a Rochelle" (1 French text plus a semi-singable English translation, lacking the "C'est Laviron" chorus and substituting a nonsense refrain)
Salt-BuckeyeHeritage-OhiosHistory, pp. 16-17, "C'esst L'aviron Qui Nous Mene En Haut" (1 English and 1 French text, 1 tune)
48MuchLovedFolkSongs, p. 23, "It Is the Oar" (1 text, 1 tune)
33MuchLovedSongs, p. 7, "It Is the Oar" (1 text, 1 tune)
ADDITIONAL: Edith Fowke and Richard Johnston, _Folk Songs of Quebec (Chansons de Quebec)_, Waterloo Music Company, 1957, pp. 72-73, "C'est L'aviron (Pull on the Oars)" (1 French text plus English translation, 1 tune)

ST FJ058 (Partial)
RECORDINGS:
Mme Josephine Costard, "En Revenant de la Jolie Rochelle" (on PeacockCDROM) [one verse only]
ALTERNATE TITLES:
It's the Oars
NOTES [116 words]: "Over the years, more than ninety variants of this song have been written down or recorded on cylinders, discs, or tapes in French Canada. A few variants have also been found in the northeastern United States and France." [from] "'M'en, revenant de la Joli'Rochelle'::A song from c/ 1500 in the current French-Canadian repertoire" by Jay Rahn in Canadian Journal for Traditional Music, vol 16, 1988. See archives of the site for the Canadian Journal for Traditional Music. - BS
The 48MuchLovedFolkSongs/33MuchLovedSongs translation, which is quite different from the one in Fowke, is credited to "K. F. R." It is probably a little more literal than Fowke's, but it's also much more stiff. - RBW
Last updated in version 6.5
File: FJ058

Go to the Ballad Search form
Go to the Ballad Index Song List

Go to the Ballad Index Instructions
Go to the Ballad Index Bibliography or Discography

The Ballad Index Copyright 2024 by Robert B. Waltz and David G. Engle.